close

先說,雖然最近為了到底要用台灣還是中華民國的名稱入聯全國吵的不可開交,但是我寫這篇和這一點關係都沒有。

六年多前開始申請美國的學校時,第一項要填的東西就是名字,那時像傻瓜一樣不知道這名字填下去即將牽引著我未來六年的命運,只是護照拿來看看上面寫的是什麼一筆一劃照著寫就是了。填了一堆表都是Chi-chun Chan,當時只覺得我的名字翻成英文真是妙啊,和原來的中文音讀起來一點都不像呢!根本不知道之所以會不一樣除了我們台灣的拼音系統很怪之外,Chi根本就是個錯字!

對,我的護照上面的名字是錯的,除了怪我阿母太有學問二十多年前就知道要取二十多年後因為陶喆而紅的搶搶滾的【喆】,這個字要不是陶喆紅了我看我一輩子都脫離不了吉吉君的命運。遺憾的是,我小學二年級辦護照時,陶喆應該也還在沒沒無聞人狗都嫌的青春期,所以在有邊唸邊的差不多先生文化之下,幫我把護照拿去辦那位顯然不認識這個字的人自然以為是【吉】,Chi就這麼可恨的誕生了!

然後不只Chi不對,我們的拼音法真的有很嚴重的問題,請問如果成龍是Jacky Chan,那為什麼我和成龍一點關係都沒有卻也是Chan呢?搞的外國人每次一看到我的last name,就Jacky Chan來Jacky Chan去,很煩的啦!【詹】和Chan之間的關係我至今仍然不明白。

美國六年Chi-chun Chan生活下來,最痛苦的莫過於自我介紹的時候,請大家唸唸看這個名字,根本就很滑稽呀,完全符合了外國人對中名字的嘲諷,如果你拿一堆鍋碗瓢盆從山上滾下來,發出來的聲音就是中文名字的發音!!!一聽就覺得很有喜劇效果,我一開始還很認份的就照著Chi-chun Chan的發音發,後來真是怎麼發怎麼彆扭,好像每次自我介紹明明是要講自己卻總是在講一個別人一樣,而這個別人恰好是自己?!邏輯整個錯亂。所以以後每次要自我介紹的時候,我就含糊帶過,以一半正確發音一半喜劇發音以示公平,在歌手少的班上就可以讓我閃過,如果這個班上歌手很多,那我就雖了,大部分的歌手都有覺得自己耳朵以及舌頭發音很厲害的錯誤幻想,所以當他們一聽到一個不清楚的名字就會發揮平常視譜練唱時從來沒有的勤奮以及追根究底精神非要弄到懂為止,痛苦的是,喆根本就是一個英文沒有的音,你老大再怎麼努力就是發不出來呀!我常常講到最後都是一句,「你怎麼叫我怎麼回答你吧!As long as you try.」

很委屈的。

然後接下來的問題就是,「那為什麼你的名字拼音和發音完全不一樣呢?」奇怪了,平常排歌劇時都沒這麼認真,査歌詞翻譯也很少這麼追根究底,幹麻一講到我的名字大家都突然變成認真作學問的學者,我也想知道答案呀!所以我試著解釋旅行社辦護照的人出了個包以至於我得承擔這個後果,我多麼心酸的在講我的血淚史,可惜十個聽完有九個會哈哈大笑然後說,「說真的,到底是為什麼?」

吼!最好是我時間多到可以講笑話給你聽啦!

反正讀書時大家都是同學多解釋幾次到最後也習慣了,反正大家多講幾次像不像三分樣,我也不是龜毛的人,你只要願意試我就願意回答,你要真的要叫我Chi-chun,我還不是照喊「有」,最怕的是很有誠意知道不是Chi-chun可是又唸不出正確的發音,然後又怕唸錯被笑或被我覺得沒禮貌索性就決定不跟我往來了,唉!這種人還不少,電視上的美國人不是都很大方的嗎?

然後是audition,在學校可以含糊帶過,audition怎麼帶,我從走進audition room的所有一切都是評分的標準要是連名字都講不好加上我的亞洲臉孔,接下來評審就要開始想今天晚上要煮什麼菜或是等下聽完一堆鬼叫之後可以去happy hour好好喝一杯了!所以在真名和假名之間,這樣講其實也很奇怪,還真名假名哩,最好來個化名那我也可以去演【色‧戒】裡面的王佳芝了,總之我最後決定要衷於我阿爸阿母給我取名字的苦心豁出去好了,結果就是很多評審是根本沒聽清楚,因為他們心裡已經設定我要講具喜劇效果那個名字了,所以一聽到一個不一樣的腦袋一下轉不過來,好的呢就會再問一次或是直接用Miss Chan跳過名字不叫,比較不好的呢就還是用他以為的名字叫我,那也沒關係反正我本身自認還滿有喜感的,再來呢,我遇過一個天兵,他頭一抬說,「咦?現在是另一個人的時間,你再等一下。」我整個無言!

那為什麼不改正過來呢?我也想呀,可是太難了,技術上的問題首先就無法克服,我請旅行社的人問過,當時,好像是三年前,得到的答覆是,「必須出示另一份正式文件上面顯示是正確拼音,才可以證明真實性。」那這不是傻了嗎?有什麼比護照更正式?還有什麼比護照更正式或是和護照一樣正式又必須用到姓名英文拼音的?

沒有。沒有。沒有。沒有。都沒有。

我只記得當時氣的想要爆血管,覺得我們的政府簡直沒有頭腦到了地老天荒,噢!而且,即使改過來Chi只會變成Che,並沒有比較接近【喆】呢!後來繼之一想,不改也好吧!反正我所有在美國的文件現在填的通通是Chi,要真改了麻煩到的也是我自己而已,算了算了,會想知道的自然會問,不會想知道的就算拼音正確也無緣相識,本著阿Q精神一切隨緣。

然後有名難言有苦說不出的日子再過了幾年,我的妹妹在英國因為護照到期必須重新辦理。她的新名字以Jhe為【喆】,我大驚!為什麼你有別的選擇?妹妹一派輕鬆,「有三種拼音選擇欸!」

瞎蜜!

好啦!原來是這樣,不管是政策改變或是妹妹比我好運,因為她甚至不是自己想去改的呢,只是因為護照到期才發現這件事。我也開始認真考慮要來換護照這件事,可是again,我依然卡到所有在美國的legal document都是Chi-chun Chan,要是現在改了我真是吃不完兜著走,不只綠卡很麻煩連報稅駕照銀行都會有許多屁股要擦,所以痛心接受事實。

然後回台灣了。我開始正視這件事,反正回來之後就沒有之前擔心的legal document的問題,我決定要真正重新做人。請妹妹打電話到行政院南部聯合服務中心問了一下,不巧遇到一個極度差勁的公務員,妹妹拿出在英國練一年有禮但強硬的態度應是坳到她說清楚講明白該怎麼解決。

沒幾天我帶著身分證、護照以及兩張護照相片去辦理,這次我好運遇到一位和氣的辦事員,很有耐性的等我以龜速在Jhe和je之間選擇,選完之後又在名字兩個字之間要不要hyphen考慮半天,然後決定不要兩個字中間一橫之後又開始猶豫那兩個字是要連在一起還是分開,名字決定之後開始想那姓要不要改,畢竟Chan和詹的確是沒什麼關聯吧!但是妹妹恐嚇我,「那你和阿爸就沒有關係了喔!」連一直很有耐性沒有吭聲的辦事小姐都出聲說,「詹小姐,姓最好是不要改啦!」好吧!從善如流。前前後後龜了很久終於決定要用Jejiun Chan,這是我能選到的字中最接近中文發音的,還有一點法文味,自以為很浪漫。

付了1200開心走出聯合服務中心的大門,覺得自己彷彿重生。
最後補充:不知道是怎麼一回事,我在兩天之內被問了三次我的名字是否有改過,因為有喆的關係,沒有,沒有,沒有,我阿爸阿母在很久以前就很有知識啦,不要再問了!
arrow
arrow
    全站熱搜

    jejiun82 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()